First off, let me give my apologies for my long absence. You can read more about my long break – my journey, my reasons, and my promise – here. It’s a full-length post, but since it's all about me, I’ve not directly promoted it. Thank you. The first post in this series was the most successful post
The Horrors of Proofreading continues: From full snouts, to criss-crossing the Atlantic, to chauvinistic pronoun choice: my 10 "favourite" mistakes in into English translations with the usual understanding commentary. Enjoy!
From §ection to Imprint, a list of my "favourite" 10 common mistakes in German to English translation with some less-than-understanding commentary. Enjoy!
A method to resolve the challenge of the lack of an in-built compare documents feature in Microsoft Excel (or track changes in previous versions), as well as an update on where I have been the past few months.
A discussion of the problem of the over-zealous proofreader and why this often backfires, whereas honesty and fairness pays. This is summarised in a set of ethical guidelines for proofreaders.